Lost in Translation

20.08.2025

Lost in Translation: "I think I spider" – Wenn KI Übersetzungen übernimmt

💬 Was steckt hinter der Redewendung?

Die deutsche Floskel "Ich glaub, ich spinne" ist ein Ausdruck für Unglauben, Überraschung oder leichte Empörung. Aber wenn automatische Übersetzungsprogramme versuchen, das Ganze ins Englische zu übertragen, landet man schnell bei:

🕷️ "I think I spider."

Lustig – aber komplett sinnfrei. Korrekte sinngemäße Varianten wären:

  • "I must be going crazy!"

  • "You've got to be kidding me!"

  • "I can't believe this!"

  • "This is insane!"

Übersetzungsfehler: Witzig – aber gefährlich fürs Business

Was im Privaten noch für Lacher sorgt, kann im Unternehmen schnell zum Problem werden. Gerade im internationalen Kontext wirken solche Pannen unprofessionell und können deiner Marke schaden.

Typische KI-Fails zeigen:

  • Wort-für-Wort-Übersetzungen ohne Kontextverständnis

  • Ignorierte kulturelle Nuancen

  • Missverständliche Redewendungen und Idiome

📉 Beispiel: Die Bank HSBC musste ihre globale Kampagne "Assume Nothing" neu aufsetzen, weil sie in einigen Ländern als "Do Nothing" verstanden wurde – mit einem Schaden von über 15 Millionen Euro.

Was du daraus lernen kannst

Künstliche Intelligenz ist ein Werkzeug – kein Ersatz für echtes Sprachverständnis. Wenn du international erfolgreich sein willst, brauchst du:

  • Muttersprachliche Übersetzungen

  • Sprachtraining mit kulturellem Feinschliff

  • Vermeidung typischer "False Friends"

Mit English-For-Biz bleibst du professionell UND charmant.

Möchten Sie uns kontaktieren?